以下為不同版本
《長相思》
的譯文: - 晏幾道
《長相思·長相思》
:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時是盡頭,除非是在相見之時。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。 - 納蘭性德
《長相思》
:跋山涉水走過一程又一程,將士們馬不停蹄地向著山海關進發。夜已經深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉的夢,而相隔千里的家鄉沒有這樣的聲音啊。 - 李白
《長相思》
:那纏綿的相思之地啊,就是在繁華的長安。孤燈昏暗,相思讓我魂斷,卷起帷幔,仰望明月,只能長嘆。容顏如花的美人,仿佛相隔云端。上面有廣闊高遠的青天,下面有碧水浩蕩的波瀾。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!